رباعيات خيام توسط فؤاد ساعه - استاد زبان فارسي دانشگاه فاس مغرب - به زبان امازيغي (زبان قوم بربرها، ساكنان اوليهي شمال آفريقا) ترجمه شد.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين ترجمه توسط انستيتو سلطنتي مغرب براي فرهنگ امازيغي منتشر شده است.
در مقدمهي اين كتاب كه توسط استاد ابوحسن نوشته شده، آمده است: رباعيات خيام با داشتن انديشههاي ناب انساني و نغز حكيمانه همواره مورد اهتمام فرهنگهاي مختلف بوده است. اشعار اين شاعر ايراني از قرن 19 تاكنون به زبانهاي مختلف ترجمه شده است. ارزش ادبيات خيام در بعد انساني، فكري، فلسفي، فني و هنري باعث شده است كه پژوهشگران و انديشمندان جهان به مطالعه و نقد اين ادبيات بپردازند. نگاه موشكافانه و روح پرسشگر اين شاعر بزرگ ايراني زمينههايي را براي خلق يك نوع ادبيات انساني لطيف فراهم ساخته است و محقق ديروزي و امروزي را به فكر و انديشه واداشته كه حقيقت، جاودانگي، فنا، جبر و مناسبات انساني با پروردگارش چيست.
تاكنون الجميل الزهاوي - شاعر عراقي -، احمد رامي - شاعر و آهنگساز مصري -، عبدالحق فاضل احمد زكي ابوشاري - از اديبان مصري - و احمد الصافي النجفي - شاعر اهل نجف - رباعيات خيام را از فارسي به عربي كه زبان رسمي كشور مغرب است، ترجمه كردهاند. همچنين محمد السباعي - اديب مصري - و وديع البستاني - پژوهشگر لبناني - اين رباعيات را از زبانهاي ديگري به زبان عربي برگرداندهاند.