«مجدی عبدالرزاق» پژوهشگر مصری و استاد زبانهای شرقی دانشگاه الأزهر، نامگذاری قرآن كريم به مصحف كه هماكنون در محافل قرآنی و اسلامی رواجيافته را برگرفته از زبان حبشی دانست.
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) به نقل از روزنامه اماراتی «الإتحاد»، مجدی عبدالرزاق ضمن اعلام اين مطلب در هفتمين همايش سالانه نسخ خطی مصر كه در كتابخانه شهر «اسكندريه» برگزار شد، گفت: «جلال الدين السيوطی» از علمای قرن 16 ميلادی درباره تسميههای قرآنی میگويد، «عربها زمانی كه تصميم گرفتند نامی برای قرآن تعيين كنند، برخی آن را «انجيل» و برخی ديگر آن را «سفر» ناميدند كه اين نامها مناسب نبود و «ابن مسعود» از مفسران مشهور قرن اول هجری نيز درباره تسميه قرآن به مصحف میگويد: «كتابی را در حبشه يافتم كه آن را «مصحف» میخوانند و بر همين اساس نام مصحف را بر قرآن نهادم».
وی افزود: واژه «صحف» نزد عربها قبل از نگارش قرآن كريم بر اشياء و چيزهايی كه بر روی آن نوشته میشد و مانند كاغذ در عصر ما بود، دلالت میكرد و معنی صحف همچنين، بر «الرسالة»(نامه) نيز دلالت میكرد.
عبدالرزاق به اشتقاق در زبان حبشی اشاره كرده و گفت: بسياری از مفردات و واژگان زبان حبشی وارد زبان قرآن شده است و برخی واژگان عربی ريشه آن به زبان حبشی قديم برمیگردد.
يادآوری میشود هفتمين همايش سالانه نسخ خطی مصر با حضور متخصصان و صاحبنظران 16 كشور عربی و خارجی و به همت مركز نسخ خطی كتابخانه اسكندريه و با موضوع «حفظ و انتقال ميراث؛ خاستگاه و پيشينه ميراث اسلامی ـ عربی»، 4 تا 6 خردادماه سال جاری در كتابخانه اسكندريه برگزار شد.