خطای مترجم سبب شد تا یک شهروند بیست و دو ساله مغربی تبار در شهر برگامو (شمال ایتالیا)، به قتل متهم شود اما دادستان برگامو پس از پی بردن به اشتباه مترجم حکم آزادی این متهم مغربی را صادر کرد.
محمد فکری، بر اساس اشتباه مترجم متهم شده بود که یک دختر سیزده ساله را به قتل رسانده است و برای رسیدگی به این اتهام پرونده اش به دادگاه ارسال شده بود. در بخشی از مکالمه تلفنی ضبط شده از این جوان مغربی از زبان او آمده است" خدایا مرا ببخش، من که مرتکب قتل نشدم" پلیس این گفته را به طلب بخشش از خداوند به سبب ارتکاب قتل یا اطلاع از جنایت منتهی به قتل ترجمه کرد اما پس از ارسال پرونده به دادگاه و بررسی نوار ضبط شده از طرف مترجمان ماهر مشخص شد، متهم با شخصی تماس گرفته است و منتظر پاسخ طرف مقابل بود اما چون پاسخش را دریافت نکرد با گفتن این جمله سعی کرد طرف مقابل را به مکالمه با خود ترغیب کند. این گفتگوی تلفنی با تلاش پلیس برای یافتن دختری سیزده ساله همراه شده بود که به مدت یک هفته از سرنوشت او خبری نبود. محمد فکری دو روز در بازداشت بود و پس از آن حکم آزادی او صادر شد. با آزادی این شهروند مغربی، برخی از مسئولان ایتالیایی هشدار دادند، از چنین قضایایی برای مخالفت با مهاجران در کشور سوء استفاده نشود.